News

cover of the edition
11.01.2024

The Book Institute has supported the Catalan translation of "Grzyby" by Asia Gwis and Liliana Fabisińska

Barcelona-based Cossetània Edicions has published a translation of the book Grzyby. Dziwne fakty z życia grzybów, o których nie mieliście pojęcia (“Fungi. Odd Facts about the Life of Fungi that You Had No Idea About”) by Asia Gwis and Liliana Fabisińska. The translation by Iwona-Elżbieta Malecka Caune was supported by the Book Institute as part of the ©POLAND Translation Programme.

The title of the book translated into Catalan reads Bolets i fongs: Un emocionant viatge ple de curiositats.

The richly illustrated book Fungi. Odd Facts about the Life of Fungi that You Had No Idea About, in keeping with its title, introduces young readers to the most important (but also the most peculiar!) facts of fungal life. What exactly are these strange organisms that are neither plants nor animals? How is it possible that these mysterious creatures are found both in forests and in the human digestive tract?  The book by Asia Gwis and Liliana Fabisińska will answer these and many other questions.

Asia Gwis is a highly regarded graphic designer and illustrator. She used to work in the press and now illustrates books for younger readers. She has worked on such titles as W świecie małp ("The World of Monkeys and Apes"), Na ratunek! (“To the Rescue!", with Anna Bartosik), and Niesamowity wszechświat ("The Unbelievable Universe", with Karolina Bąkowska).

Liliana Fabisińska is a journalist and writer who is the author of many books - both for children and for adults (mainly romances, thrillers, and crime stories). She started her career in the famous magazine "Na przełaj" and was editor-in-chief of the magazine "Filipinka". She also wrote theatre plays.

***

The ©Poland Translation Programme is one of the Book Institute's flagship programmes. Its aim is to promote Polish literature around the world by providing financial support for the publication of Polish books in translation into foreign languages. Foreign publishers may use the funding grant to finance part of the work's publication costs, including, among other things, the translation of the work from Polish into another language, the purchase of copyright licences, and the printing of the book. In 2023 alone, we have subsidised 229 foreign editions of Polish books to be published by publishing houses from 46 countries, to which we have allocated almost PLN 5 million. In all editions of the programme, we have already subsidised a total of more than 3,000 translations of Polish books into foreign languages.