Literatura

Ela Lempp

Marzanna Bogumiła Kielar

ur. 1963, poetka, nazwana przez jednego z krytyków „polską Safoną”. Mieszka w Warszawie i naucza filozofii.

Jej wejście do literatury to prawdziwy tour de force: wydany w prowincjonalnym wydawnictwie i liczący dwadzieścia sześć liryków, obsypany nagrodami debiutancki tomik Sacra conversazione zapewnił autorce miejsce na Parnasie współczesnej poezji polskiej. Określenie „polska Safona” nie jest bezpodstawne. Jej poezja eksponuje wyraźnie kobiecy punkt widzenia, a sama autorka w wywiadach podkreśla odmienność kobiecego sposobu pisania. W poezji Kielar znajdujemy zgodę na istnienie i czułość dla świata, gotowość modlitewnej kontemplacji jego urody, podziw dla cudu poranków i wieczorów, wreszcie tkliwą i uważną miłość dla tego, kto wart jest kochania. Wiersze Kielar rozgrywają się na ogół w scenerii świata - letniego ogrodu, przyjaznego i pełnego tajemnic. Byłby to nieledwie rajski ogród, gdyby nie to, że zamieszkuje w nim tak miłość, jak śmierć. Wiele z tych wierszy jest erotykami, ale śmierć w nich nie budzi przerażenia czy niezgody – jest jeszcze jednym rodzajem wtajemniczenia i formą obecności sensu wypełniającego istnienie. To poezja filozoficznej zadumy, erotycznej i tanatycznej wyobraźni, nieodmiennie żywiącej jednak szacunek dla tego, co rzeczywiste, dające się opisać w języku pięciu zmysłów. Same wiersze pełne sugestywnych metafor, przypominają wystudiowane fotografie, na których wszystko istnieje jakby pełniej i wyraźniej, obmyte oczyszczającym światłem, przynosi spokój i ukojenie.

Kiedy myślę o poezji, to jest tak, jakbym stała twarzą w twarz z tym, co jest nienazwane. Dla mnie poezja jest próbą oswojenia tego, co jawi mi się jako ostateczne. Ja próbuję to nazwać – dla siebie.

– Bogumiła Kielar

BIBLIOGRAFIA

  • Sacra conversazione, Suwałki: Suwalskie Towarzystwo Kultury, 1992.
  • Materia Prima, Poznań: Obserwator, 1999.
  • Umbra, Warszawa: Prószyński i s-ka, 2002.
  • Monodia, Kraków: Znak, 2006.
  • Brzeg, Warszawa: Łośgraf, 2010.
  • Wilki, Wydawnictwo Znak, Kraków 2023.

TŁUMACZENIA

angielski:

  • Salt Monody, tłum. Elżbieta Wójcik-Leese, Brookline: Zephyr Press, 2006.

bułgarski:

  • Materia Prima (dwujęzyczny wybór wierszy), tłum. na jęz. bułgarski Łyczezar Seliaszki, Faber, Veliko Tarnovo 2015.

czeski:

  • Zatopený estuár, tłum. na jęz. czeski Michael Alexa, Renata Putzlacher-Buchtová, Éditions Fra, Praha 2021

niemiecki:

  • In den Rillen eisiger Stunden [wybrane wiersze], Stuttgart: Akad. Schloss Solitude, 2000.
  • Lass uns die Nacht, tłum. na jęz. niemiecki Renate Schmidgall, Edition Lyrik Kabinett bei Hanser, Carl Hanser Verlag, München 2020

serbski:

  • Sacra conversazione (wybór wierszy), tłum. na jęz. serbski Biserka Rajčić, Kuća Poezije, Banja Luka 2020

słowacki:

  • Pokrvný strom, tłum. na jęz. słowacki Silvia Kaščáková, Skalná ruža, Kordiky 2023

słoweński:

  • Vaje iz neobstoja. Izbrane pesmi, tłum. na jęz. słoweński Jana Unuk, Sozvezdja, Ljubljana 2018
Bibliografia
Tytuł:
Nawigacje
Rok wydania:
2018
Wydawnictwo i miejsce publikacji:
Kraków: ZNAK (SPOŁECZNY INSTYTUT WYDAWNICZY ZNAK) Grupa Wydawnicza Znak
Wróć