Aktualności
„Zgubiona dusza” Tokarczuk i Concejo po czesku ze wsparciem Instytutu Książki
W Czechach ukazało się niedawno tłumaczenie Zgubionej duszy Olgi Tokarczuk i Joanny Concejo. Wydanie przekładu Barbory Doležalovej wsparł Instytut Książki w ramach Programu Translatorskiego ©POLAND.
Książka Ztracená duše, jak brzmi tytuł czeskiego przekładu, wyszła nakładem brneńskiej oficyny Host.
Zgubiona dusza opowiada o pewnym człowieku, który bardzo dużo i bardzo szybko pracował i już dawno zostawił swoją duszę gdzieś daleko za sobą. Bez duszy żyło mu się nawet dobrze – spał, jadł, pracował, prowadził samochód, a nawet grał w tenisa. Czasem jednak miał wrażenie, że wokół niego jest zbyt płasko, jakby poruszał się po gładkiej kartce z zeszytu do matematyki, kartce, którą pokrywają równiutkie kratki…”
To pierwsza książka Olgi Tokarczuk, która mówi nie tylko słowami, ale i obrazami. To dwugłos – idąc za słowami pisarki, Joanna Concejo stworzyła równoległą opowieść, ukrytą w obrazach. Poruszająca rzecz o czekaniu, cierpliwości i uważności.
Instytut Książki w ramach Programu Translatorskiego ©POLAND wsparł także duński przekład książki Tokarczuk i Concejo (przeł. Hanne Lone Tønnesen, Batzer & Co, Roskilde).