Aktualności
„Wszystkie wojny Lary” Wojciecha Jagielskiego po angielsku ze wsparciem Instytutu Książki
W Stanach Zjednoczonych i Wielkiej Brytanii ukazał się przekład książki Wojciecha Jagielskiego „Wszystkie wojny Lary” w tłumaczeniu Antonii Lloyd-Jones. Wydanie publikacji wsparł Instytut Książki w ramach Programu Translatorskiego ©POLAND.
Książka All Lara’s Wars – jak brzmi tytuł angielskiego przekładu – ukazała się nakładem nowojorskiej oficyny Seven Stories Press.
Reportaż, który swoją polską premierę miał w 2015 r., porusza istotne problemy, z którymi zmaga się współczesny świat.
Opowieści słuchamy z ust Lary. Jej synowie, gruzińscy Czeczeni, ruszają do Polski. Tutaj Szamil i Raszid zostają Europejczykami. Potem wyjeżdżają dalej na Zachód, gdzie zakładają rodziny. Po latach europejski raj zaczyna ich jednak przerażać obcością i duchową pustką. Wciąga ich święta wojna – wojna o wartości ich zdaniem największe. Tak trafiają do Syrii. Lara wciąż walczy o to, by wrócili do domu.
Pozornie oderwane od siebie strony świata – „kontynent rosyjski” z jego strefą wpływów oraz bliskowschodni kalifat – okazują się ściśle związane. Wojciech Jagielski opisuje, jak na ich styku rodzi się fundamentalizm.
Dzięki wsparciu finansowemu Instytutu Książki w ramach Programu Translatorskiego ©POLAND przekłady książek Wojciecha Jagielskiego ukazały się do tej pory w Niemczech, Hiszpanii, Holandii, Stanach Zjednoczonych, we Włoszech oraz na Słowacji.
Autorka przekładu, Antonia Lloyd-Jones, jest jedną z najwybitniejszych tłumaczek z języka polskiego na język angielski; przekładała m.in. Jacka Dehnela, Pawła Huelle, Jarosława Iwaszkiewicza, Zygmunta Miłoszewskiego, Jacka Hugo-Badera, Mariusza Szczygła i Artura Domosławskiego. Jest także jedną z mentorek młodszego pokolenia tłumaczy i tłumaczek. Za zasługi dla polskiej kultury została w 2019 roku odznaczona medalem Gloria Artis, a także – w roku 2018 – przyznawaną przez Instytut Książki Nagrodą Transatlantyk.