Aktualności

okładka książki
31.05.2024

„Miłość w trybie awaryjnym” Ewy Lipskiej po francusku

We Francji nakładem wydawnictwa LansKine ukazał się zbiór wierszy Ewy Lipskiej pt. L'amour en mode urgence w przekładzie Isabelle Macor.

Po Czytniku linii papilarnych (2015) i Pamięci operacyjnej (2017) Ewa Lipska powróciła z Miłością w trybie awaryjnym – kolejnym tomikiem, którego znakiem rozpoznawczym jest zderzenie nowoczesnego cyfrowego świata z tym, co w historii ludzkości odwieczne: językiem i wyobraźnią, niepokojami i pytaniami, które towarzyszą nam od zawsze.

Miłość w trybie awaryjnym to zbiór ponad dwudziestu wierszy, w których bliskość i intymność jest oglądana na tle przemijającego i zmiennego świata. W poprzednich dwóch tomach dominowało spojrzenie z szerszej perspektywy, pełne niepokoju o losy człowieka, społeczeństw, świata. Tutaj pierwsza osoba liczby mnogiej oznacza raczej miłosny tandem niż większą zbiorowość, wyraźna jest granica pomiędzy konkretną istotą (lub samym emocjonalnym detalem) na pierwszym planie a rozwibrowanym i niepokojącym tłem.

Tłumaczka wierszy Lipskiej na język francuski, Isabelle Macor, współpracuje z kilkoma wydawcami (m.in. Grèges, Caractères, Noir sur Blanc). Od niemal dekady wydaje regularnie swoje przekłady polskiej poezji współczesnej w wydawnictwie LansKine, w którym tworzy autorską serię naszej poezji. Ukazały się w niej zbiory Ewy Lipskiej (Pogłos - Droga Pani Schubert;  Miłość, droga Pani SchubertCzytnik linii papilarnych); zbiór Jakuba Kornhausera DrożdżowniaHologramy Ewy Sonnenberg, Ucieczki Urszuli Kozioł czy Nudelman Justyny Bargielskiej. Z kolei oficyna Olivier La Barque opublikowała niedawno jej przekład wierszy Zuzanny Ginczanki (Les Centaures & autres poèmes, wydanie dwujęzyczne).

KC/IK