Aktualności
Na Węgrzech ukazała się właśnie Mała Zagłada Anny Janko w tłumaczeniu Kláry Körtvélyessy. Wydanie powieści wsparł Instytut Książki w ramach Programu Translatorskiego ©POLAND.
Książka Kis népirtás – jak brzmi tytuł węgierskiego tłumaczenia – wyjdzie nakładem oficyny Magyar Napló Kiadó.
Sochy na Zamojszczyźnie, 1 czerwca 1943 roku. Wystarczyło parę godzin, by wieś przestała istnieć. Budynki zostały spalone. Mieszkańcy rozstrzelani. Pośród zgliszczy pozostał jeden dom, nieliczni dorośli i kilkoro dzieci. Wśród nich — dziewięcioletnia Terenia Ferenc, matka Anny Janko. Dziewczynka widziała, jak Niemcy mordują jej rodzinę. Nieludzki obraz towarzyszył jej przez lata spędzone w domu dziecka, by nigdy nie dać o sobie zapomnieć…
Mała Zagłada Anny Janko nie jest jeszcze jedną tragiczną opowieścią rodzinną wyciągniętą z lamusa II wojny światowej. To mocna, jak najbardziej współczesna rozprawa z traumą drugiego pokolenia — naznaczonego strachem. Brutalna, naturalistycznie opisana historia pacyfikacji polskiej wsi staje się w niej punktem wyjścia do przedstawienia etycznej i egzystencjalnej bezradności.
Instytut Książki wsparł niedawno także przekład Małej Zagłady na język angielski (A Little Annihilation, tłum. Philip Boehm, laureat nagrody Found in Translation za tłumaczenie książki Hanny Krall Król kier znów na wylocie).