Aktualności
W Rumunii ukazało się właśnie tłumaczenie wyboru poezji Cypriana Norwida. Przekład Constantina Geambaşu wsparł Instytut Książki w ramach Programu Translatorskiego ©POLAND.
Flori negre, jak brzmi tytuł rumuńskiego wydania, opublikowała bukaresztańska oficyna EIKON.
Czarne kwiaty to arcydzieło polskiego eseju funeralnego, w którym Norwid opisuje spotkania i rozmowy ze Stefanem Witwickim, Fryderykiem Chopinem, Juliuszem Słowackim, Adamem Mickiewiczem i malarzem Delaroche'em.
Tłumacz książki, Constantin Geambaşu, to człowiek-instytucja; ma na swoim koncie przekłady około pięćdziesięciu polskich książek, które ukazały się w najbardziej prestiżowych rumuńskich wydawnictwach. W 2016 roku Instytut Książki wyróżnił Geambaşu prestiżową Nagrodą Transatlantyk, przyznawaną najwybitniejszym tłumaczom literatury polskiej na języki obce.