Aktualności

16.11.2018

„Arka czasu” Marcina Szczygielskiego po rosyjsku ze wsparciem Instytutu Książki

W Rosji ukazało się tłumaczenie Arki czasu w przekładzie Asi Furman. Wydanie książki Marcina Szczygielskiego wsparł Instytut Książki w ramach Programu Translatorskiego ©POLAND.

Książka Ковчег Времени – jak brzmi tytuł rosyjskiego przekładu – wyszła niedawno nakładem oficyny moskiewskiej Tekst.

Arka czasu! To powieść, której głównym bohaterem jest dziewięcioletni Rafał. Rafał mieszka w Dzielnicy. Nie chodzi do szkoły, bo w Dzielnicy nie ma szkół dla dzieci w jego wieku. Wszyscy tu ciągle się wprowadzają lub wyprowadzają, więc nie ma żadnych przyjaciół. Dziadek, który się nim opiekuje, przez całe dni wędruje po Dzielnicy i gra na skrzypcach, aby zarobić na życie. Dlatego Rafał najczęściej siedzi sam w mieszkaniu. Ale nie jest samotny – ma książki i bibliotekę, która jest jedynym miejscem w Dzielnicy, do którego wolno mu chodzić samemu. Pewnego dnia bibliotekarka wręcza mu powieść Wehikuł czasu Herberta George’a Wellsa. Ta lektura odmienia życie chłopca, stając się początkiem wielkiej, niebezpiecznej przygody…

W ramach Programu Translatorskiego ©POLAND Instytut Książki wsparł niedawno także przekład Arki czasu na język ukraiński (tłum. Bożena Antoniak, Urbino, Lwów 2016), a także tłumaczenia dwóch innych pozycji autorstwa Marcina Szczygielskiego na języki – odpowiednio – serbski i ukraiński: Czarownica piętro wyżej (tłum. Andelija Jočić, ProPolis Books, Belgrad 2017) i Za niebieskimi drzwiami (tłum. Bożena Antoniak, Urbino, Lwów 2017).