Aktualności

17.02.2021

„Zgubiona dusza” Tokarczuk i Concejo po duńsku ze wsparciem Instytutu Książki

W Danii ukazało się niedawno tłumaczenie Zgubionej duszy Olgi Tokarczuk i Joanny Concejo. Wydanie przekładu Hanne Lone Tønnesen wsparł Instytut Książki w ramach Programu Translatorskiego ©POLAND.

Książka Den fortabte sjæl, jak brzmi tytuł duńskiego przekładu, wyszła nakładem oficyny Batzer & Co z Roskilde.

Zgubiona dusza opowiada o pewnym człowieku, który bardzo dużo i bardzo szybko pracował i już dawno zostawił swoją duszę gdzieś daleko za sobą. Bez duszy żyło mu się nawet dobrze – spał, jadł, pracował, prowadził samochód, a nawet grał w tenisa. Czasem jednak miał wrażenie, że wokół niego jest zbyt płasko, jakby poruszał się po gładkiej kartce z zeszytu do matematyki, kartce, którą pokrywają równiutkie kratki…”

To pierwsza książka Olgi Tokarczuk, która mówi nie tylko słowami, ale i obrazami. To dwugłos – idąc za słowami pisarki, Joanna Concejo stworzyła równoległą opowieść, ukrytą w obrazach. Poruszająca rzecz o czekaniu, cierpliwości i uważności.