Aktualności
Wybór wierszy Adama Zagajewskiego po chińsku ze wsparciem Instytutu Książki
Na Tajwanie ukazał się przekład „Wierszy wybranych” Adama Zagajewskiego. Wydanie tłumaczenia autorstwa Wu Lan wsparł Instytut Książki w ramach Programu Translatorskiego ©POLAND.
Wybór wierszy Zagajewskiego w przekładzie na język chiński tradycyjny ukazała się nakładem wydawnictwa Tendency Publishing.
Adam Zagajewski to zmarły w 2021 roku polski poeta uznawany za jednego z najwybitniejszych przedstawicieli pokolenia Nowej Fali (wraz ze Stanisławem Barańczakiem, Ryszardem Krynickim czy Julianem Kornhauserem). Jest laureatem wielu prestiżowych, międzynarodowych nagród, w tym także chińskiej nagrody Zhongkun, która bywa nazywana „Chińskim Noblem poetyckim”.
Autorka przekładu wyboru wierszy Zagajewskiego, Wu Lan, jest profesorką nadzwyczajną związaną z Zakładem Kultury i Języków Azji Wschodniej Uniwersytetu Gdańskiego. Jest autorką wielu artykułów poświęconych zarówno kulturze chińskiej, jak i polskiej literaturze. Na chiński tradycyjny tłumaczyła m.in. „Zniewolony umysł” Czesława Miłosza, „Cesarza”, „Imperium” i „Podróże z Herodotem” Ryszarda Kapuścińskiego, poezje Zbigniewa Herberta czy książki Kornela Makuszyńskiego o Koziołku Matołku.