Aktualności
Kraków Miasto Literatury UNESCO, Centrum Badań Przekładoznawczych UJ i Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury zapraszają początkujących tłumaczy do udziału w programie mentoringowym Translatorium.
Program jest adresowany do osób zainteresowanych tłumaczeniem literatury, które mają na swoim koncie nie więcej niż jeden opublikowany przekład dzieła literackiego. Nabór trwa do 15 października.
W trzeciej edycji swój warsztat będą mogli doskonalić młodzi tłumacze i tłumaczki literatury z języków: chińskiego (literatura tajwańska), hiszpańskiego, ukraińskiego i włoskiego na polski. Projekt ma charakter mentoringu: przez sześć miesięcy każda z zakwalifikowanych osób będzie pracować nad przekładem z języka obcego na polski pod okiem doświadczonego tłumacza lub doświadczonej tłumaczki.
W trzeciej edycji Translatorium mentorami i mentorkami będzie czworo tłumaczy i tłumaczek o uznanym dorobku: Katarzyna Sarek (język chiński), Carlos Marrodán Casas (język hiszpański), Katarzyna Kotyńska (język ukraiński) i Tomasz Kwiecień (język włoski).
Program zapewnia uczestnikom indywidualną pracę z mentorem lub mentorką nad konkretnymi tekstami, które nie były dotąd tłumaczone. Konsultacje mogą się odbywać na żywo bądź online, w rytmie uzgodnionym z mentorem lub mentorką (ok. 5-10 godzin w miesiącu).
Rezultatem pracy w ramach programu ma być tekst o objętości około 1 arkusza wydawniczego. Szczegóły każdego z projektów zostaną ustalone przez adeptów i adeptki z mentorem lub mentorką.
Harmonogram programu:
- indywidualna praca z mentorem/mentorką: 1 stycznia 2024 – 30 czerwca 2024;
- luty/marzec: jednorazowe zajęcia weekendowe w Krakowie;
- udział w Festiwalu Miłosza 2024 (fakultatywnie);
- udział w Festiwalu Conrada 2024, podsumowanie programu i prezentacja pracy przekładowej m.in. student(k)om Centrum Badań Przekładoznawczych UJ.
Rekrutacja:
- termin nadsyłania zgłoszeń: 15 października 2023;
- rozmowy kwalifikacyjne z wybranymi kandydatami i kandydatkami: 20 listopada – 3 grudnia 2023;
- ogłoszenie wyników: początek grudnia 2023.
Zgłoszenie powinno zawierać:
- krótki przekład tekstu literackiego, który do tej pory nie był tłumaczony na język polski, o objętości około 18 000 znaków ze spacjami (może to być tekst prozatorski, esej lub cykl wierszy) z języka chińskiego (literatura tajwańska), hiszpańskiego, ukraińskiego lub włoskiego;
- oryginał przetłumaczonego tekstu;
- CV;
- list motywacyjny.
Zgłoszenia prosimy przysyłać na adres: translatorium@miastoliteratury.pl
Udział w programie jest bezpłatny, ale uczestnicy i uczestniczki sami muszą pokryć koszty podróży i zakwaterowania związane z realizacją programu.
Regulamin Translatorium dostępny jest TUTAJ.
Organizatorami programu mentoringowego Translatorium są KBF – operator programu Kraków Miasto Literatury UNESCO, Centrum Badań Przekładoznawczych Uniwersytetu Jagiellońskiego, Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury oraz Narodowe Muzeum Literatury Tajwańskiej, Instytut Cervantesa w Krakowie i Włoski Instytut Kultury w Krakowie.
źródło: Kraków Miasto Literatury UNESCO