Aktualności

13.05.2005

Transatlantyk dla Henryka Bereski, wyróżnienie dla Stanisława Barańczaka

Niemiecki tłumacz Henryk Bereska, od 55 lat zajmujący się działalnością translatorską został laureatem pierwszej edycji nagrody Instytutu Książki „Transatlantyk”.

Kapituła nagrody – Eva Hoffmann, Vera Michalski, Karl Dedecius, Janusz Palikot, Adam Zagajewski, Andrzej Nowakowski – wybrała go spośród 50 kandydatów. Nagroda, w wysokości 10 tysięcy euro honoruje osoby promujące polską literaturę zagranicą. Henryk Bereska jest z pochodzenia Ślązakiem. Po wojnie zamieszkał w Berlinie Wschodnim. Przełożył na język niemiecki ponad sto książek. Mimo 80 lat wciąż tłumaczy. Jest także aktywnym promotorem polskich pisarzy w Niemczech i mentorem młodych niemieckich tłumaczy. Henryk Bereska przekłada prozę, poezję i dramat. Dzięki jego pracy niemieckojęzyczni czytelnicy poznali twórczość m.in. Witkacego, Andrzejewskiego, Kochanowskiego, Nałkowskiej, Iwaszkiewicza, Szaniawskiego, Brandysa, Lema, Mrożka, Norwida, Miłosza.

Jak napisali autorzy wniosku o uhonorowanie Bereski: od początku jego celem była promocja polskiej literatury na niemieckim obszarze językowym i budowanie porozumienia między Polakami i Niemcami w trudnych warunkach konfliktu. Rolę tłumacza Bereska postrzegał także jako cichego pośrednika w nawiązywaniu dialogu między Wschodem a Zachodem Europy

Instytut Książki przyznał także pozaregulaminową nagrodę honorową Stanisławowi Barańczakowi za wkład w promocję literatury polskiej w obszarze języka angielskiego oraz bogaty dorobek translatorski. W imieniu laureata nagrodę odebrała Barbara Toruńczyk – redaktor naczelna „Zeszytów Literackich”. Stanisław Barańczak współpracuje z kwartalnikiem od roku 1983.