Aktualności

20.09.2022

„Smakologia” Oli Woldańskiej-Płocińskiej ukazała się po francusku

We Francji opublikowano przekład książki dla dzieci „Smakologia” autorstwa Oli Woldańskiej-Płocińskiej. Wydanie książki w tłumaczeniu Nathalie le Marchand wsparł Instytut Książki w ramach Programu Translatorskiego ©POLAND.

W przekładzie na język francuski tytuł książki brzmi „Mangeons bien, mangeons malin!”. We Francji wydała ją zasłużona oficyna Casterman, specjalizująca się głównie we francuskich i belgijskich komiksach oraz literaturze dziecięcej.

W „Smakologii” Ola Woldańska-Płocińska postanowiła opowiedzieć młodszym czytelnikom o jedzeniu – zarówno o smakach i jego wpływie na nasz organizm, jak i o jego kulturowych i historycznych kontekstach. Autorka przekonuje, że to, co i w jaki sposób jemy na co dzień, wpływa zarówno na nasze zdrowie i dobrostan, jak i na planetę, na której żyjemy. Książka jest swego rodzaju kontynuacją poprzednich dzieł autorki, takich jak „Zwierzokracja” i „Śmieciogród”. Ta pierwsza opowiadała o prawach zwierząt, zaś druga o śmieciach i ekologii.

Ola Woldańska-Płocińska urodziła się w Kaliszu w 1985 roku. Skończyła Wydział Grafiki Uniwersytetu Artystycznego w Poznaniu, gdzie w latach 2010-2020 pracowała jako asystentka w Pracowni Projektowania Opakowań. Mieszka w Poznaniu, ma dwóch synów, na co dzień tworzy ilustracje, plakaty i logotypy. Zaprojektowała i zilustrowała mnóstwo książek napisanych przez innych (np. Anną Onichimowską i Przemysława Wechterowicza) i napisała kilka własnych, takich jak m.in. „Smakologia”, „Zwierzokracja”, „Śmieciogród” i „Marchewka z groszkiem”.