Aktualności

Aleksander Fredro / fot. Teodor Szejnok, Polona
04.12.2023

Rozstrzygnięto XIII edycję konkursu na tłumaczenie bajek Aleksandra Fredry na język niderlandzki

Małgosia Briefjes zwyciężyła w XIII edycji konkursu translatorskiego na tłumaczenie bajek Aleksandra Fredry na język niderlandzki, informuje ambasada RP w Hadze. W konkursie wzięli udział tłumacze z Holandii, Belgii i Polski.

Organizatorem konkursu była ambasada RP w Hadze we współpracy z sekcją polską w Katedrze Języków i Kultur Słowiańskich Uniwersytetu Amsterdamskiego oraz sekcją polską w fundacji Levende Talen, promującej naukę języków współczesnych.

W związku z upamiętnieniem Roku Aleksandra Fredry jego jury zdecydowało, że materiałem konkursowym staną się wybrane rymowane bajki: „Paweł i Gaweł”, „Małpa w kąpieli”, „Osiołkowi w żłobie dano”, „Dwa koguty i Sowa”.

Prace oceniało jury, w skład którego weszli specjaliści w dziedzinie literatury polskiej i przekładu literackiego, m.in. dr hab. Arent van Nieukerken, polonista i i literaturoznawca na uniwersytecie w Amsterdamie (UvA), oraz prof. dr Kris van Heuckelom, slawista i literaturoznawca z katolickiego uniwersytetu w Leuven (KU Leuven).

Pierwsze miejsce zdobyła Małgosia Briefjes, natomiast drugie, ex aequo, zajęli Melanie Zonderman oraz Sjef Vossen.

„Konkursy translatorskie literatury polskiej w Niderlandach wpisały się na stałe w kalendarz wydarzeń kulturalnych. Początkowo nieregularne, szybko stały się dorocznym świętem i promocją literatury polskiej” – czytamy w komunikacie ambasady RP w Hadze.

źródło: PAP, Andrzej Pawluszek

Udostępnianie informacji PAP - klauzula informacyjna