Aktualności

19.10.2009

Polska literatura po francusku

We wrześniu tego roku we Francji ukazały się cztery nowe przekłady książek polskich autorów.

Wydawnictwo Circé opublikowało opowiadanie "Moja córeczka" ("Ma fille") Tadeusza Różewicza z 1964 roku. Autorką przekładu jest Lydia Waleryszak. Nakładem tej samej oficyny ukazało się tłumaczenie "Złotego pelikana" ("Le Pélican d'or") Stefana Chwina, autorstwa Frederique Laurent.

Kolejnego tłumaczenia na język francuski doczekał się Andrzej Bart, którego "Don Juan raz jeszcze" ("Don Juan, une fois encore") w tłumaczeniu Roberta Bourgeois, opublikowało wydawnictwo Noir sur Blanc. Wcześniej we Francji ukazały się już "Rien ne va plus" i "Pociąg do podróży" ("Le Goût du voyage") tego autora.

Wydawnictwo Editions Allia z kolei wydało nowelę "Près de la voie ferrée" ("Przy torze kolejowym") Zofii Nałkowskiej z tomu "Medaliony". Autorką przekładu jest Irena Elster.