Aktualności

13.01.2023

„Po trochu” Weroniki Gogoli po serbsku ze wsparciem Instytutu Książki

W Serbii ukazał się przekład powieści „Po trochu” Weroniki Gogoli. Wydanie książki w tłumaczeniu Mili Gavrilović wsparł Instytut Książki w ramach Programu Translatorskiego ©POLAND.

W przekładzie na język serbski tytuł książki brzmi „Malo-pomalo”. Wydała ją oficyna Književna Radionica Rašić.

„Po trochu” to debiutancka powieść Weroniki Gogoli, w której pisarka wykorzystała motywy autobiograficzne. Opowiada o dorastaniu na polskiej wsi, a w szczególności o dorastaniu kobiety. Niejedna czytelniczka i czytelnik mogła przejrzeć się w debiucie Gogoli jak we własnych – ubarwionych fikcją literacką – wspomnieniach. Za „Po trochu” pisarka otrzymała Nagrodę Conrada 2018 za najlepszy debiut roku oraz została nominowana do Nagrody Literackiej „Nike” 2018.

Poza „Po trochu” Weronika Gogola napisała także książkę non-fiction opowiadającą o Słowacji – „Ufo nad Bratysławą”. Jest także tłumaczką z ukraińskiego i słowackiego. Na język polski przełożyła m.in. takie książki jak „Informacja” Maroša Krajňaka, „Przez ucho igielne (sploty)” Jána Púčka i „Ruska klasyka” Daniela Majlinga.