Aktualności

Piotr Florczyk i Alice-Catherine Carls w finale Nagrody Oxford-Weidenfeld za przekład wyboru wierszy Krzysztofa Siwczyka „A Calligraphy of Days”
Przekład wyboru wierszy Krzysztofa Siwczyka A Calligraphy of Days, który ukazał się w ubiegłym roku nakładem oficyny Seagull Books, znalazł się na krótkiej liście książek nominowanych do Nagrody Oxford-Weidenfeld. Piotr Florczyk i Alice-Catherine Carls znaleźli się wśród siedemnaściorga wyróżnionych tłumaczy.
Nagroda Oxford-Weidenfeld przyznawana jest za literackie tłumaczenia książek na język angielski z dowolnego żywego języka europejskiego. Jej celem jest uhonorowanie rzemiosła tłumaczeniowego i docenienie znaczenia kulturowego pracy translatorskiej.
Na krótkiej liście znalazły się następujące przekłady:
- Erminia Dell’Oro, Abandonment (Heloise) przeł. z języka włoskiego: Oonagh Stransky
- Sara Mesa, Un Amor (Peirene) przeł. z języka hiszpańskiego Katie Whittemore
- Adèle Rosenfeld, Jellyfish Have No Ears (MacLehose) przeł. z języka francuskiego: Jeffrey Zuckerman
- Mohamed Mbougar Sarr, The Silence of the Choir (Europa) przeł. z języka francuskiego: Alison Anderson
- Krzysztof Siwczyk, A Calligraphy of Days (Seagull Books) przeł. z języka polskiego: Piotr Florczyk i Alice-Catherine Carls
- Slobodan Šnajder, The Brass Age (Mountain Leopard) przeł. z języka chorwackiego: Celia Hawkesworth
- Jón Kalman Stefánsson, Your Absence is Darkness (MacLehose) przeł. z języka islandzkiego Philip Roughton
- Alejandro Zambra, Childish Literature (Fitzcarraldo) przeł. z języka hiszpańskiego: Megan McDowell
Nagroda w wysokości 2000 funtów zostanie wręczona podczas corocznego Oksfordzkiego Dnia Tłumaczeniowego w St Anne’s College w Oksfordzie w czerwcu 2025 r.
Nagroda Oxford-Weidenfeld przyznawana jest od 1999 roku. Została ufundowana przez lorda Weidenfelda. Do tej pory wśród jej laureatów znaleźli się tak znakomici tłumacze, jak m.in. Margaret Jull Costa, Edwin Morgan, Michael Hofmann, Anthea Bell, Jamie McKendrick, Philip Boehm czy Susan Wicks.
W zbiorze A Calligraphy of Days znalazły się sześćdziesiąt cztery wiersze Krzysztofa Siwczyka, jednego z najbardziej uznanych polskich poetów współczesnych.
Tom doczekał się znakomitych recenzji w prestiżowych periodykach. Na łamach „World Literature Today” Magdalena Kay określa A Calligraphy of Days mianem „fascynującego wyboru”, pisząc, że „wiersze [Siwczyka] przystają do naszych czasów i współczesnego świata” (cały tekst znaleźć można tutaj). Catherine Theis na stronie „On the Seawall” zwraca z kolei uwagę na pomysłowość poety, którą odnaleźć można w każdym z jego tomów, i ciekawie omawia kolejne wcielenia Siwczyka (cały tekst tutaj).
W 2021 roku Piotr Florczyk przybliżył amerykańskim czytelnikom wiersz-jednoaktówkę Siwczyka pt. Mechanizm obronny (Textshop Editions). A Calligraphy of Days to druga książka poety, która ukazała się w języku angielskim.