Aktualności

31.05.2013

Ostatnie wiersze Szymborskiej po szwedzku

W Szwecji ukazał się tom wierszy Wisławy Szymborskiej Wystarczy (szw. Nog nu). Ostatnie 13 wierszy poetki przełożył na szwedzki Anders Bodegard, tłumacz i przyjaciel noblistki.

Poezja Szymborskiej jest w Szwecji znana i ceniona. "Wydawnictwo Ellerstroems od dłuższego czasu przeżywało niebywale żarliwą presję ze strony niecierpliwych szwedzkich czytelników" - twierdzi Anders Bodegard.

W posłowiu tłumacz opisuje swoje ostatnie spotykanie z Wisławą Szymborską, w październiku 2011 roku w Zakopanym, gdy schorowana poetka pracowała nad ostatnimi wierszami. Zdradza, że noblistka zdawała sobie sprawę, że może to być jej ostatni tom poezji mówiąc "wystarczy", co jednak zostało odebrane jako żart.

Szwedzką publikację wzbogacają reprodukcje własnoręcznie wykonanych przez Szymborską kartek okolicznościowych, jakie Bodegard otrzymywał z Krakowa. Na jednej z nich, z okazji 50 urodzin tłumacza, z charakterystycznym dla siebie humorem poetka napisała: "Po pięćdziesiątce na życie patrzy się zupełnie inaczej".

Wisława Szymborska twierdziła, że bez tłumaczeń Bodegarda nie otrzymałaby Nagrody Nobla.

Wiosną tego roku nowy zbiór poezji Wisławy Szymborskiej ukazał się również w Norwegii. Publikacja zawiera wybór wierszy z lat 2002-2012 w przekładzie Christiana Kjelstrupa. (PAP)