Aktualności
Wczoraj wieczorem ogłoszono w Londynie krótką listę nominowanych do Man Booker International Prize. Znalazła się na niej ubiegłoroczna laureatka Olga Tokarczuk – tym razem z powieścią Prowadź swój pług przez kości umarłych w przekładzie Antonii Lloyd-Jones. Werdykt poznamy 21 maja.
W 2018 roku Olga Tokarczuk otrzymała Bookera za powieść Bieguni w tłumaczeniu Jennifer Croft (przekład wsparł Instytut Książki w ramach Programu Translatorskiego ©Poland).
Książka Prowadź swój pług przez kości umarłych ukazała się w Polsce nakładem Wydawnictwa Literackiego w 2009 roku. Ten thriller moralny z kryminalną zagadką, opowiadający historię Janiny Duszejko, został z powodzeniem zekranizowany w 2017 roku przez Agnieszkę Holland i Kasię Adamik. Film Pokot uhonorowano licznymi nagrodami, w tym Srebrnym Niedźwiedziem podczas Berlinale 2017 i Złotymi Lwami podczas Festiwalu Polskich Filmów Fabularnych w Gdyni.
The Man Booker International Prize ustanowiono w 2005 roku jako dopełnienie The Man Booker Prize for Fiction, najbardziej prestiżowej nagrody literackiej za powieść anglojęzyczną. Międzynarodowa Nagroda Bookera przyznawana jest corocznie za najlepszą powieść przetłumaczoną na język angielski. Finalistą pierwszej edycji (przyznawanej wówczas za całokształt twórczości) był Stanisław Lem.
W marcu ogłoszono długą listę nominowanych, na której znalazło się trzynaście tytułów. Teraz poznaliśmy finałową szóstkę:
- Jokha Alharthi, przeł. Marilyn Booth, „Celestial Bodies” (Sandstone Press Ltd)
- Annie Ernaux, przeł. Alison L. Strayer, „The Years” (Fitzcarraldo Editions)
- Marion Poschmann, przeł. Jen Calleja, „The Pine Islands” (Profile Books, Serpent's Tail)
- Olga Tokarczuk, przeł. Antonia Lloyd-Jones, „Drive Your Plow over the Bones of the Dead” (Fitzcarraldo Editions)
- Juan Gabriel Vásquez, przeł. Anne McLean, „The Shape of the Ruins” (Quercus, MacLehose Press)
- Alia Trabucco Zeran, przeł. Sophie Hughes, „The Remainder” (And Other Stories)