Aktualności
Mongolskie wydanie „Łopianowego pola” Katarzyny Ryrych ze wsparciem Instytutu Książki
W Mongolii ukazała się niedawno ilustrowana przez Grażynę Rigall książka Katarzyny Ryrych Łopianowe pole. Wydanie przekładu Batbayara Bat-Erdene wsparł Instytut Książki w ramach Programu Translatorskiego ©POLAND.
Książka Даливс өвсний нуга – jak brzmi tytuł Łopianowego pola po mongolsku – wyszła nakładem oficyny Nepko Kids.
W Łopianowym polu dzieci ze zwykłego podwórka są świadkami zupełnie niezwykłych wydarzeń. Ktoś zamienia się w żabę, w skarpetkach rosną czarne dziury, tajemniczy pan przechadza się z burzową chmurą na sznurku, huśtawka ożywa, a z pudełka pani Dory ucieka nuda. Czy za tym wszystkim mogą stać pewna starsza pani i jej kot?
Łopianowe pole Katarzyny Ryrych otrzymało nagrodę literacką za książkę dla dzieci Polskiej Sekcji IBBY 2017.
Instytut Książki w ramach Programu Translatorskiego ©POLAND wsparł także przekłady Łopianowego pola na języki: ukraiński (przeł. Bożena Antoniak, Urbino, Lwów 2020), białoruski (przeł. Hanna Jankuta, Januškevič Publishing House, Miński 2020), rosyjski (przeł. Tatiana Izotowa, Foliant, Nur-Sułtan 2020) i estoński (przeł. Hendrik Lindepuu, Päike ja Pilv, Saue 2021).