Aktualności
Instytut Książki wsparł francuski przekład „Andzi” Mańkowskiego i Truścińskiego
We Francji ukazało się tłumaczenie książki „Andzia” biskupa Piotra Mańkowskiego i Przemysława Truścińskiego. Wydanie przekładu Erika Veaux wsparł Instytut Książki w ramach Programu Translatorskiego ©POLAND.
„Andzia” została wydana przez francuską oficynę Les editions de la Cerise.
Pomysł na „Andzię” od początku był dość niecodzienny. Rysownik Przemysław Truściński postanowił zilustrować dydaktyczne wiersze dla dzieci, napisane ponad sto lat temu przez biskupa Piotra Mańkowskiego. Ich bohaterką jest tytułowa Andzia, która nie słucha rodziców, za co spotykają ją brutalne konsekwencje. Ponieważ wiersze te, wzorowane na słynnej „Złotej różdżce” Heinricha Hoffmanna, są tak pełne przemocy, że nijak nie przystają do dzisiejszych pedagogicznych standardów, również rysunki Truścińskiego są pełne grozy, mroczne i surrealistyczne. Różnica jest taka, że dla rysownika Andzia nie jest tylko „niegrzecznym dzieckiem”, ale raczej buntowniczką, która nie chce oglądać się na oczekiwania innych.
Przemysław Truściński to jeden z najciekawszych polskich rysowników komiksowych. Poza „Andzią” ma na swoim koncie m.in. docenione albumy „Trust. Historia choroby” i „Tymczasem” (scenariusz: Grzegorz Janusz), a także udział w wielu antologiach.