Aktualności

22.07.2019

Instytut Książki wsparł czeski przekład „Tworek” Marka Bieńczyka

Niedawno ukazało się tłumaczenie Tworek na język czeski w tłumaczeniu Michaela Alexy. Przekład powieści Marka Bieńczyka wsparł Instytut Książki w ramach Programu Translatorskiego ©POLAND.

Sanatorium Tworki – jak brzmi tytuł czeskiego przekładu – wydała oficyna Pistorius & Olšanská z Przybramu.

Tworki to najlepsza i najczęściej nagradzana powieść Marka Bieńczyka, laureata Literackiej Nagrody Nike 2012. Jej akcja rozgrywa się w roku 1943 w podwarszawskich Tworkach. Jej bohaterowie to grupka dwudziestolatków, dziewcząt i chłopców, Polaków i Żydów, którzy pracują w pozostającym pod niemieckim zarządem szpitalu psychiatrycznym. Okazuje się, że jedynym normalnym miejscem w nienormalnym świecie jest zakład dla obłąkanych. Znajdują tu azyl, dający nadzieję na w miarę spokojne i godne przetrwanie okupacji. W chwilach wolnych od zajęć młodzi bawią się, flirtują, spacerują po malowniczej okolicy, deklamują wiersze. Wydaje się, że piekło okupacji hitlerowskiej ich nie dotyczy.

Ta beztroska nijak się ma do ponurych czasów, w których przyszło im żyć, a których grozę w pełni zdaje się początkowo odczuwać chyba tylko czytelnik. Lecz ni stąd ni zowąd, po cichu i niezauważenie, znikają z kart powieści jej kolejni bohaterowie. Pozostają po nich tylko pożegnalne listy.

Tłumacz książki, Michael Alexa, w ostatnich latach ze wsparciem Programu Translatorskiego ©Poland przełożył między innymi Morfinę Szczepana Twardocha (Host, Brno 2017), Lalę Jacka Dehnela (Větrné mlýny, Praga 2015), Powrót Adama Zagajewskiego (Protimluv, Ostrawa 2016) i Piosenkę o zależnościach i uzależnieniach Eugeniusza Tkaczyszyna-Dyckiego (Promitluv, Ostrawa 2018).