Aktualności
Powieść Witolda Gombrowicza "Ferdydurke" znalazła się na liście uznanych światowych pozycji literatury pięknej, które nigdy nie ukazały się w języku fińskim. Zbiór tytułów, które "należałoby przetłumaczyć na fiński" opublikował wczoraj dziennik "Helsingin Sanomat".
"Jeśli świetna książka nie zostanie na świeżo przetłumaczona, wtedy rzadko się do niej powraca (...)" – tak redakcja największej fińskiej gazety zatytułowała swój artykuł w dziale kultury. Wydawany w Helsinkach dziennik zwrócił się do ośmiu tłumaczy o wymienienie dzieł literatury pięknej, które nie są dostępne w języku fińskim. Na liście około dwudziestu powieści, nowel i zbiorów poezji autorstwa światowych pisarzy i poetów, które według tłumaczy warto byłoby przetłumaczyć na fiński, znalazła się powieść awangardowa "Ferdydurke".
Przepełniona groteską i absurdem "Ferdydurke" z 1937 r., według duetu tłumaczy, małżeństwa Ville Keynasa i Anu Partanen, to "jedno z głównych dzieł polskiego mistrza", które "należy do grupy tzw. trudnych przekładów, ale jednak zostało przetłumaczone na inne języki".
Keynas jest znany m.in. z tłumaczeń na fiński literatury francuskiej m.in. dzieł Gustave'a Flauberta, Francois Rabelais'go, czy Georges'a Pereca, w tym szczególnie pozycji uznawanych za tzw. niemożliwe do przetłumaczenia ze względu na grę słowną czy bogactwo językowe. Z kolei Partanen znana jest z tłumaczeń na fiński utworów pisarzy hiszpańskich i argentyńskich m.in. Maite Carranzy czy Julio Cortazara. Partanen i Keynas są również jednymi tłumaczami popularnej na fińskim rynku serii komiksów pt. "Kaczor Donald".
Powieść "Ferdydurke", której pierwsze tłumaczenia współrealizowane przez samego Gombrowicza ukazały się początkowo po hiszpańsku i francusku, obecnie jest dostępna w ok. trzydziestu językach, w tym po angielsku, niemiecku, szwedzku, słoweńsku, chińsku czy arabsku. Spośród fińskich tłumaczeń dzieł Gombrowicza znana jest powieść "Pornografia" (1960 r.) w przekładzie opublikowanym w 1969 r., a także części z "Dziennika 1957-66" w przekładzie wydanym w 1992 r. W języku fińskim na podstawie dramatów "Ślub", "Iwona, księżniczka Burgunda" i "Operetka" w helsińskim teatrze wystawiane były sztuki teatralne. (PAP)