Aktualności

27.02.2023

„Chwila” Wisławy Szymborskiej po maltańsku ze wsparciem Instytutu Książki

Na Malcie opublikowano przekład tomu poetyckiego „Chwila” Wisławy Szymborskiej. Wydanie książki przetłumaczonej przez Antoine'a Cassara wsparł Instytut Książki w ramach Programu Translatorskiego ©POLAND.

Książkę zatytułowaną w przekładzie „Waqt” wydała oficyna Faraxa Publishing. Antoine Cassar przetłumaczył zawarte w książce wiersze noblistki z języka angielskiego.

Dziesiąty tom poetycki Wisławy Szymborskiej był zarazem pierwszym, który poetka opublikowała po uhonorowaniu jej przez Akademię Szwedzką Literacką Nagrodą Nobla. W wydanej w 2002 roku książce znalazło się 28 wierszy, m.in. „Fotografia z 11 września”, „Przyczynek do statystyki”, „Jacyś ludzie” i „Bagaż powrotny”.

Kongenialny przekład „Chwili” na język angielski jest dziełem duetu translatorskiego Clare Cavanagh i Stanisława Barańczaka.