Aktualności

18.07.2022

Albański przekład „Króla mrówek” Herberta ze wsparciem Instytutu Książki

W Albanii ukazał się Król mrówek Zbigniewa Herberta. Wydanie przekładu Edliry Llohy wsparł Instytut Książki w ramach Programu Translatorskiego ©POLAND.

Zbiór Mbreti i milingonave – jak brzmi tytuł tłumaczenia – wyszedł nakładem tirańskiej oficyny Aleph Klub.

Zbigniew Herbert pisał Króla mrówek przez ostatnie dwadzieścia lat życia i nie zdołał go ukończyć. Do druku książkę przygotował Ryszard Krynicki na podstawie zachowanych maszynopisów i notatek autora. Osnute na motywach mitologii greckiej (i niekiedy rzymskiej) utwory zawarte w Królu mrówek wyrastają z trwającej całe życie fascynacji Herberta cywilizacją i kulturą antyczną. Traktując o motywach mitologicznych, odnoszą się one do doświadczeń człowieka XX wieku, tworząc książkę jak najbardziej współczesną.

Edlira Lloha przełożyła wcześniej ze wsparciem Programu Translatorskiego ©Poland Dziennik i Ferdydurke Witolda Gombrowicza.