Aktualności
Pojedynek tłumaczy, widowisko narracyjne o tłumaczach sprzed wieków, projekcja krótkich filmów o wybitnych tłumaczach i tłumaczkach, dyskusje przy okrągłych stołach z tłumaczami, redaktorami, wydawcami, językoznawcami i pisarzami – to tylko część wydarzeń przygotowanych z okazji Międzynarodowego Dnia Tłumaczy przez Stowarzyszenie Narodowych Instytutów Kultury Unii Europejskiej EUNIC, Komisję Europejską oraz Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury.
Obchody zaplanowano na sobotę 28 września w godz. 12-21 w Centrum Sztuki Współczesnej Zamek Ujazdowski.
Udział mogą wziąć wszyscy zainteresowani językiem, literaturą i przekładem: tłumacze i pisarze, studenci i uczniowie szkół średnich, redaktorzy i wydawcy, krytycy literaccy i blogerzy, a także czytelnicy, miłośnicy książek i mole książkowe.
Plan wydarzeń
12.00 – 13.00 Pojedynek tłumaczy: jeden tekst, dwa przekłady
W pojedynku tłumaczy zmierzą się Beata Geppert i Tomasz Swoboda, którzy wzięli na warsztat pierwszy rozdział książki “Le Livre de ma mère”, dzieła, które Albert Cohen poświęcił swojej matce zmarłej we Francji pod niemiecką okupacją. Moderuje Krzysztof Umiński, teksty przekładów czyta Andrzej Mastalerz.
13.00 – 17.00 Okrągłe stoły 10 x 10: Wielogłos o Przekładzie
Wielogłos o Przekładzie. Okrągłe stoły o rozmaitych zagadnieniach związanych z przekładem moderować będą prof. Jerzy Jarniewicz, dr Magdalena Kowalska, Łukasz Urbaniak, dr Agata Hącia, Paulina Ciucka, Maciej Mętrak, dr Marcin Miłkowski, Aleksander Szojda-Pallado i dr Marta Rakoczy. W rozmowach mogą wziąć wszyscy, należy wcześniej się zarejestrować. Opis formuły dyskusji, lista tematów i biogramy prowadzących znaleźć można pod adresem: http://stl.org.pl/mdt2019/
17.00 – 18.00 Wytłumaczenia: 10 krótkich filmów o przekładzie
Dziesięć krótkich filmów w reżyserii Sławomira Paszkieta prezentujących sylwetki wybitnych tłumaczy przekładających na polski i z polskiego: Elżbiety Tabakowskiej, Magdy Heydel, Wiktorii i Rene Śliwowskich, Jerzego Kocha, Sławy Lisieckiej, Andersa Bodegarda, Karola Lesmana, Billa Johnsona i Laurence Dyevre. Filmy zostały zrealizowane na zamówienie Instytutu Książki.
18.00 – 18.30 Gala Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury z okazji 10-lecia STL
18.30 – 20.00 Widowisko narracyjne „Pomiędzy. Opowieść o tłumaczeniu”
Widowisko Grupy Studnia O. “Opowiemy o dragomanach tłumaczących Zachodowi Wschód i odwrotnie. Przywołamy postaci historycznych i współczesnych tłumaczy, a także uraczymy Was perską poezją i tureckimi pieśniami. Osią tej opowieści jest historia Wojciecha Bobowskiego, znanego także jako Ali Ufki Bej – poligloty, dragomana, tłumacza nie tylko między językami, ale też między znakami (stworzył notację muzyczną dla muzyki tureckiej). W tej szkatułkowej opowieści znajdą się też wątki związane z innymi dragomanami, między innymi Antonim Kruttą, tłumaczem poselstwa Imperium Osmańskiego na dworze Stanisława Augusta Poniatowskiego, i orientalistami z kręgu wileńskiego”. Opowiadają Agnieszka Aysen Kaim i Małgorzata Litwinowicz, gra na perskim santurze Marta Maślanka.
Szczegółowy program 11. Międzynarodowego Dnia Tłumacza dostępny jest na stronie http://stl.org.pl/mdt2019/