Aktualności
Debiutancka powieść Małgorzaty Rejmer Toksymia ukazała się właśnie w przekładzie Francesca Annicchiarico nakładem oficyny La Parlesia z Maddaloni. Instytut Książki wsparł tłumaczenie fragmentu książki w ramach programu Sample Translations ©Poland.
Toksymia, czyli Toximia – jak brzmi włoski tytuł powieści – to opowieść o kilkorgu bohaterach, z których każdy uwikłany jest w trujące relacje. Rzecz dzieje się w Warszawie. Córka truje ojca, sąsiadka zatruwa życie sąsiadowi, a powstaniec warszawski - młodej dziennikarce. A wszystko z miłości - w przekonaniu trucicieli oczywiście. Osobnym bohaterem Toksymii jest język. Zderzając przemoc i biedę warszawskiej Pragi ze światem snu, Rejmer posłużyła się estetyką onirycznego studium obcości. Sparodiowała przy tym medialny obraz wykluczenia. Przybliżając go w soczewce, osiągnęła efekt groteski, której siła już dawno nie była słyszana w polskiej prozie.
Instytut Książki w ostatnich latach wsparł także przekłady reportażu Małgorzaty Rejmer Bukareszt. Krew i kurz na języki czeski, estoński, rumuński i serbski.