Aktualności

17.04.2019

„Sanatorium pod Klepsydrą” Brunona Schulza po estońsku ze wsparciem Instytutu Książki

W Estonii ukazało się tłumaczenie Sanatorium pod Klepsydrą w przekładzie Hendrika Lindepuu. Wydanie dzieła Brunona Schulza wsparł Instytut Książki w ramach Programu Translatorskiego ©POLAND.

Zbiór Liivakella sanatorium – jak brzmi estoński tytuł książki – wyszedł niedawno nakładem oficyny Hendrik Lindepuu Kirjastus z Tallina.

Hendrik Lindepuu to najważniejszy współczesny tłumacz literatury polskiej na język estoński, prawdziwy człowiek-instytucja. W 2002 roku założył własne, jednoosobowe wydawnictwo, by móc wydawać przekłady z literatury polskiej. W ostatnich latach ze wsparciem Instytutu Książki ukazały się jego tłumaczenia książek Piękni dwudziestoletni Marka Hłaski, Jak kochać dziecko. Prawo dziecka do szacunku Janusza Korczaka i Bukareszt. Krew i kurz Małgorzaty Rejmer, Rok myśliwego Czesława Miłosza, a także wybory tekstów Sławomira Mrożka i Leszka Kołakowskiego. W 2014 roku Lindepuu opublikował także wybór opowiadań, listów i esejów Schulza w zbiorze Kaneelipoed (wyd. Loomingu Raamatukogu, Tallin).