Aktualności

26.08.2021

„Mała Zagłada” Anny Janko po chorwacku ze wsparciem Instytutu Książki

W Chorwacji ukazała się niedawno Mała Zagłada Anny Janko w tłumaczeniu Pera Mioča. Wydanie powieści wsparł Instytut Książki w ramach Programu Translatorskiego ©POLAND.

Książka Mali Zator – jak brzmi tytuł chorwackiego tłumaczenia – wyszła nakładem stołecznej oficyny Zagrebačka naklada.

Sochy na Zamojszczyźnie, 1 czerwca 1943 roku. Wystarczyło parę godzin, by wieś przestała istnieć. Budynki zostały spalone. Mieszkańcy rozstrzelani. Pośród zgliszczy pozostał jeden dom, nieliczni dorośli i kilkoro dzieci. Wśród nich — dziewięcioletnia Terenia Ferenc, matka Anny Janko. Dziewczynka widziała, jak Niemcy mordują jej rodzinę. Nieludzki obraz towarzyszył jej przez lata spędzone w domu dziecka, by nigdy nie dać o sobie zapomnieć…

Mała Zagłada Anny Janko nie jest jeszcze jedną tragiczną opowieścią rodzinną wyciągniętą z lamusa II wojny światowej. To mocna, jak najbardziej współczesna rozprawa z traumą drugiego pokolenia — naznaczonego strachem. Brutalna, naturalistycznie opisana historia pacyfikacji polskiej wsi staje się w niej punktem wyjścia do przedstawienia etycznej i egzystencjalnej bezradności.

Instytut Książki wsparł także przekłady Małej Zagłady na język angielski (A Little Annihilation, tłum. Philip Boehm, laureat nagrody Found in Translation za tłumaczenie książki Hanny Krall Król kier znów na wylocie) i język węgierski (Kis népirtás, tłum. Klára Körtvélyessy).