Aktualności

07.05.2019

Instytut Książki wsparł hiszpański przekład powieści „Więcej czerwieni” Katarzyny Puzyńskiej

W Hiszpanii ukazało się tłumaczenie powieści Więcej czerwieni w przekładzie Amelii Serraller Calvo. Wydanie książki Katarzyny Puzyńskiej wsparł Instytut Książki w ramach Programu Translatorskiego ©POLAND.

Książka Más rojo sangre – jak brzmi jej hiszpański tytuł – została wydana przez madrycką oficynę Maeva Ediciones.

Więcej czerwieni to druga część cyklu Lipowo. W Lipowie lato w pełni. Na polach rozpoczynają się żniwa, a w sadach dojrzewają jabłka. Młodszy aspirant Daniel Podgórski czuje, że znalazł się w najlepszym momencie swojego życia. Tymczasem w okolicach sennego zazwyczaj Lipowa zostają zabite dwie młode kobiety. Sprawca okaleczył brutalnie ich ciała. Policja kryminalna z Brodnicy podejrzewa, że oba zabójstwa mogą być dziełem seryjnego mordercy. Podgórski dołącza do ekipy śledczej prowadzonej przez kontrowersyjną komisarz Klementynę Kopp. Policja stara się znaleźć punkty wspólne pomiędzy obiema ofiarami i stworzyć profil zabójcy. Brak postępów w śledztwie zbiega się z kłopotami w życiu prywatnym policjanta. Czy Podgórski odkryje, jaki jest prawdziwy cel mordercy? Czy uda się w porę zapobiec śmierci kolejnej kobiety?

Przy wsparciu Programu Translatorskiego ©POLAND Instytutu Książki Amelia Serraler Calvo przełożyła w ostatnim czasie także eseje Orfeusz w piekle XX wieku Józefa Wittlina, zbiór poezji Kochałam, kiedy odeszła Anny Augustyniak, reportaż Kubę. Syndrom wyspy Krzysztofa Jacka Hinza i zbiór tekstów Jerzy Grotowski. Źródła, inspiracje, konteksty Zbigniewa Osińskiego.