Aktualności

03.02.2020

„Inny świat” Herlinga-Grudzińskiego po estońsku ze wsparciem Instytutu Książki

W Estonii ukazał się niedawno Inny świat w przekładzie Hendrika Lindepuu, laureata tegorocznej Nagrody Transatlantyk. Wydanie dzieła Gustawa Herlinga-Grudzińskiego wsparł Instytut Książki w ramach Programu Translatorskiego ©POLAND.

Teine maiilm – jak brzmi estoński tytuł Innego świata – wyszedł pod koniec 2019 roku nakładem oficyny Hendrik Lindepuu Kirjastus z Tallina.

Inny świat to jedno z najważniejszych świadectw więźnia łagru i zarazem jeden z najistotniejszych utworów w historii polskiej – i światowej – literatury XX wieku. Wstrząsająca wiwisekcja mechanizmów sowieckiego totalitaryzmu i obraz ludzkiej natury wystawionej na najcięższą z prób. Słowem: książka, którą – jak stwierdził Albert Camus – „powinno się wydawać i czytać we wszystkich krajach świata”.

Hendrik Lindepuu to najważniejszy współczesny tłumacz literatury polskiej na język estoński, prawdziwy człowiek-instytucja. W 2002 roku założył własne, jednoosobowe wydawnictwo, by móc wydawać przekłady z literatury polskiej. W ostatnich latach ze wsparciem Instytutu Książki ukazały się jego tłumaczenia książek Piękni dwudziestoletni Marka Hłaski, Jak kochać dziecko. Prawo dziecka do szacunku Janusza Korczaka, Bukareszt. Krew i kurz Małgorzaty Rejmer, Rok myśliwego Czesława Miłosza, Sanatorium pod klepsydrą Brunona Schulza, a także wybory tekstów Sławomira Mrożka i Leszka Kołakowskiego.