Dzięki finansowemu wsparciu, jakiego udzielamy w ramach Programu Translatorskiego ©Poland, w ciągu ostatnich lat za granicą ukazało się blisko 4000 tłumaczeń polskich tytułów! Między innymi: Bednarek, Cherezińska, Chmielarz, Herbert, Kapuściński, Krajewski, Lipska, Miłosz, Miłoszewski, Mizielińscy, Rejmer, Sapkowski, Stasiuk, Szymborska, Tokarczuk i wielu innych.
Zanim jednak wiele dzieł polskiej literatury za granicę trafi, wymaga promocji, dlatego też w ramach Programu Sample Translations ©POLAND tłumaczki i tłumacze mogą przedstawiać polskie książki zagranicznym wydawcom. To oczywiście tylko część naszych działań poświęconych promocji polskiej literatury za granicą i integracji środowiska tłumaczy i tłumaczek literatury polskiej.
Tutaj z pomocą może przyjść także program Publishing Proposals, który umożliwia rights managerom przygotowanie prezentacji wydawniczej w języku obcym. Program Non Stop – literatura polska za granicą pozwala z kolei organizować wydarzenia z udziałem polskich autorów za granicą, a korzystać mogą z niego zarówno pisarze i pisarki, tłumaczki i tłumacze, ilustratorki i ilustratorzy, jak i instytucje pragnące gościć u siebie autorów.
Nasze działania nie ograniczają się oczywiście do programów grantowych. Co roku organizujemy także polskie stoiska na najważniejszych targach branżowych (Frankfurt, Bolonia, Londyn), wspierając polskich wydawców w wysiłkach na rzecz sprzedaży praw do tłumaczeń, oraz stoiska informacyjne na wybranych targach na świecie (m.in. w Tajpej, Lipsku, Pradze, Turynie i Szanghaju). Targi są najlepszą okazją, by zaprezentować najważniejsze i najciekawsze książki, które w ostatnim czasie zyskały uznanie w Polsce. Za pomocą publikowanego corocznie katalogu New Books from Poland, a także katalogu Polish Books for Children & Young Adults i publikacji niecyklicznych, jak te poświęcone komiksowi czy literaturze science-fiction, chcemy pokazać, że polska literatura ma wiele oblicz i może trafić do każdego, warta jest bowiem czytania, tłumaczenia i publikowania.
Ponadto zapraszamy do Polski wydawców na Seminaria dla wydawców, podczas których mają okazję poznać polskich twórców, wydawców i agentów, co nierzadko owocuje publikacjami książek i przyjaźniami na lata, a co cztery lata organizujemy Światowy Kongres Tłumaczy Literatury Polskiej, czyli wielkie święto tłumaczy i tłumaczek literatury polskiej.
Tłumaczki i tłumacze mogą także korzystać z programu rezydencyjnego Kolegium Tłumaczy, w ramach którego w Krakowie i Warszawie pracują nad przekładami, prowadzą kwerendy biblioteczne, a także mają możliwość spotkań z autorami i ekspertami. Pozostajemy z nimi w kontakcie także dzięki newsletterowi New Books from Poland, rozsyłanemu co kwartał i zawierającemu krótkie omówienia nowości książkowych.