O programie
Wspieramy
W ramach Programu Translatorskiego ©Poland, skierowanego do wydawców z zagranicy, w którym można otrzymać dofinansowanie pokrywające większość kosztu tłumaczenia oraz zakupu praw (a w przypadku książek ilustrowanych – także część kosztów druku i ilustracji), wsparliśmy już publikację ponad 4000 tłumaczeń polskich książek.
Zanim jednak wiele dzieł polskiej literatury za granicę trafi, wymaga promocji, dlatego też w ramach Programu Sample Translations ©POLAND tłumacze mogą przełożyć fragmenty polskich książek i przedstawiać je zagranicznym wydawcom. Tutaj z pomocą może przyjść także program Publishing Proposals, który umożliwia rights managerom przygotowanie prezentacji wydawniczej w języku obcym. Wreszcie program Non stop – literatura polska za granicą pozwala organizować wydarzenia z udziałem polskich autorów za granicą, a korzystać mogą z niego zarówno pisarze, ilustratorzy i tłumacze, jak i instytucje pragnące gościć u siebie autorów.
Promujemy
Nasze działania nie ograniczają się oczywiście do programów grantowych. Co roku organizujemy także polskie stoiska na najważniejszych targach branżowych (Frankfurt, Bolonia, Londyn), wspierając polskich wydawców w wysiłkach na rzecz sprzedaży praw do tłumaczeń, oraz stoiska informacyjne na wybranych targach na świecie (m.in. w Tajpej, Lipsku, Pradze, Turynie i Szanghaju). Targi są najlepszą okazją, by zaprezentować najważniejsze i najciekawsze książki, które w ostatnim czasie zyskały uznanie w Polsce. Za pomocą publikowanego corocznie katalogu New Books from Poland, a także katalogu Polish Books for Children & Young Adults i publikacji niecyklicznych, jak te poświęcone komiksowi czy literaturze science-fiction, chcemy pokazać, że polska literatura ma wiele oblicz i może trafić do każdego, warta jest bowiem czytania, tłumaczenia i publikowania.
Ponadto zapraszamy do Polski wydawców na seminaria, podczas których mają okazję poznać polskich autorów, wydawców i agentów, co nierzadko owocuje publikacjami książek i przyjaźniami na lata, a co cztery lata organizujemy Światowy Kongres Tłumaczy Literatury Polskiej, czyli wielkie święto tłumaczy literatury polskiej. Tłumacze mogą także korzystać z programu rezydencyjnego Kolegium Tłumaczy, w ramach którego w Krakowie i Warszawie pracują nad przekładami, bibliotecznych poszukiwań, a także możliwość spotkań z autorami i ekspertami. Pozostajemy z tłumaczami w kontakcie dzięki newsletterowi New Books from Poland, rozsyłanemu co kwartał i zawierającemu krótkie omówienia nowości książkowych.
Nagradzamy
Przyznajemy także stypendia i nagrody – najważniejszą z nich jest niewątpliwie Nagroda Transatlantyk, którą co roku otrzymuje wybitny ambasador literatury polskiej za granicą. Found in Translation to z kolei laur, którym wraz z Instytutem Polskim w Londynie oraz Instytutem Polskim w Nowym Jorku wyróżniamy najlepszy przekład literatury polskiej na język angielski z roku ubiegłego. Stypendium im. Andersa Bodegårda trafia do tłumaczy specjalizujących się w przekładzie literatury polskiej na język szwedzki lub francuski, a Stypendium im. Albrechta Lemppa – ufundowane wspólnie z Fundacją Współpracy Polsko-Niemieckiej i Literarisches Colloquium Berlin – przeznaczone jest dla pisarzy z Polski i Niemiec oraz dla tłumaczy literatury polskiej i niemieckiej.
Katalogi New Books from Poland
New Polish Comic Books and Graphic Novels 2024 (English)
Nie zapominamy również o promocji polskiej literatury dla dzieci, która cieszy się dużą popularnością na całym świecie i jest regularnie nagradzana na najważniejszych imprezach takich jak Międzynarodowe Targi Książki dla Dzieci w Bolonii. Instytut Książki wraz z grupą ekspertów przygotowuje katalog Polish Books for Children & Young Adults, w którym znajdują się najciekawsze dzieła z zakresu polskiej literatury dziecięcej i młodzieżowej.
Polish Books for Children & Young Adults
Co roku z okazji Międzynarodowych Targów Książki we Frankfurcie przygotowujemy anglojęzyczny raport pt. The Polish Book Market, dostarczający branżowej publiczności wiedzy o rodzimym rynku książki.
The Polish Book Market
W ramach programu Books from Poland co kwartał zespół Instytutu Książki przygotowuje również specjalny newsletter adresowany do tłumaczy i tłumaczek literatury polskiej z całego świata. Znajdują się w nim najciekawsze nowości wydawnicze z ostatnich miesięcy, które mogą wzbudzić zainteresowanie zagranicznych czytelników i czytelniczek.
Newsletter dla tłumaczy i tłumaczek
Program Books from Poland obejmuje również działania promocyjne, których celem jest poszerzenie rozpoznawalności polskich autorów i utworów literackich poza granicami Polski. Działania te są adresowane – w zależności od potrzeb – do szerokich grup odbiorców za pośrednictwem zagranicznych mediów lub do sprofilowanych grup docelowych za pomocą dostosowanych do nich narzędzi marketingowych.
Books From Poland to również całoroczna kampania promocyjno-informacyjna na platformie www.booksfrompoland.pl prezentującej wszystkie narzędzia wsparcia dla zagranicznych wydawców zainteresowanych polska literaturą. Rozbudowana anglojęzyczna platforma internetowa nie tylko prezentuje najciekawsze pozycje wydawnicze z Polski, ale również oferuje narzędzia do promocji polskiej literatury za granicą, m.in. indeks polskich wydawnictw i agencji literackich, a także leksykon polskich autorów i autorek oraz tłumaczy literatury polskiej.
Kontakt
Agnieszka Urbanowska
Łucja Gawkowska
Beata Górska
Jolanta Łabaj
Karolina Makieła
Jakub Pacześniak
Maria Rutkowska