Wiesław Myśliwski’s “Widnokrąg” in French with the support of the Book Institute

In October, a translation of Wiesław Myśliwski’s outstanding novel Widnokrąg (“The Horizon”) will be published in France. The publication of the book translated by Margot Carlier will be supported by the Book Institute as part of the ©POLAND Translation Programme.

The novel L’Horizon, as reads the French title of the book, will be published by Actes Sud publishing house in Arles.

The Horizon is one of the most important Polish contemporary novels. The Polish hinterland seen through the eyes of an adolescent boy, full-blooded, ambiguous characters - a multidimensional world that cannot be forgotten. As Professor Jerzy Jastrzębski wrote, "The Horizon is certainly personal and undoubtedly largely autobiographical (...). Its plot, characters, events exist just like the surrounding reality exists - not entirely transparent and explainable, requiring careful attention, reflection on its inner meaning and its consequences. It is certainly not a novel arranged according to a cause-and-effect order; the secret of its "unity in multiplicity" is rather the phenomenon of life - birth, transition from childhood to youth, adolescence, old age, and death".

Margot Carlier, translator of Hanna Krall, Olga Tokarczuk, and Wiesław Myśliwski, to name a few, worked on the translation of The Horizon at the Translators’ Collegium of the Book Institute in 2019 in Krakow.