Aktualności

15.10.2020

„Polskie dzieje od czasów najdawniejszych do współczesności” ze wsparciem Instytutu Książki po rumuńsku

W Rumunii ukazało się niedawno tłumaczenie książki Polskie dzieje od czasów najdawniejszych do współczesności w przekładzie Constantina Geambaşu. Wydanie książki Alicji Dybkowskiej, Jana Żaryna i Małgorzaty Żaryn wsparł Instytut Książki w ramach Programu Translatorskiego ©POLAND.

Książkę Istoria Poloniei din cele mai vechi timpuri pana astazi – jak brzmi tytuł rumuńskiego wydania – opublikowała oficyna Cetatea de Scaun z Târgoviște.

Polskie dzieje od czasów najdawniejszych do współczesności to popularna synteza dziejów naszego kraju w interesującej szacie graficznej, zawierająca wyjaśnienia ważniejszych terminów i pojęć historycznych oraz indeks nazwisk, a także bogato ilustrowana kolorowymi i czarno-białymi mapami. W przystępnej, eseistycznej formie ukazuje jedenaście wieków zmiennych losów Polaków i ich państwowości, poczynając od narodzin monarchii piastowskiej w X wieku, a kończąc na III Rzeczypospolitej. Napisana przez najmłodsze pokolenie historyków, pozbawiona jest wielu obciążeń interpretacyjnych. Nad poziomem merytorycznym pracy czuwali wybitni naukowcy i pedagodzy. W tym wydaniu obok czarno-białej ikonografii i barwnych map zamieszczono kolorowe ilustracje. Książka przeznaczona jest dla dorosłych i młodzieży szkolnej.

Tłumacz książki, Constantin Geambaşu, to człowiek-instytucja; ma na swoim koncie przekłady około pięćdziesięciu polskich książek, które ukazały się w najbardziej prestiżowych rumuńskich wydawnictwach. W 2016 roku Instytut Książki wyróżnił Geambaşu prestiżową Nagrodą Transatlantyk, przyznawaną najwybitniejszym tłumaczom literatury polskiej na języki obce.