Danuta Borchardt-Stachiewicz


Tłumaczy z języka polskiego na:
angielski

Dziedzina
Poezja

Email: danutab@verizon.net


Bio

Jestem Polka urodzona w Wilnie w r. 1930. Przebywam w Stanach Zjednoczonych od r. 1959.
Jestem lekarzem psychiatra, na emeryturze od r. 1993.
Mam za soba wlasna beletrystyke po angielsku, wydana w pismie "Exquisite Corpse" w latach 1980-1990-tych.
Mam rowniez za soba przeklady na angielski powiesci Witolda Gombrowicza: "Ferdydurke" (Yale University Press, 2000) nagrodzona "2001 National Translation Award", "Cosmos" ze stipendium National Endowment for the Arts, "Pornografia" (Grove Press, 2009) nagrodzona "Found in Translaltion Award" w r.2010, oraz "Tans-Atlantyk" (Yale Univerisity Press", mianowany do 2015 PEN Literary Translation Award. Rowniez Gombrowicza wyjatki: "Podroze po Argentynie (wydane w Worlds Without Borders). Pozatem POEMS by Cyprian Norwid (Archipelago Books, 2012)
Mam obecnie prawie juz gotowy przeklad "Znaczy Kapitana" Karola Olgierda Borchardta, oraz zamowienie na zbiorowe przetlumaczenie pism Janusz Korczaka.
Nadal kontynuuje wlasna tworczosc pisarska po angielsku.
Danauta Borchardt, grudzien, 2016.