Lothar Quinkenstein


Tłumaczy z języka polskiego na:
niemiecki

Dziedzina
Esej
Poezja
Proza

Email: lquinkenstein@yahoo.de




Tłumaczenia:

2016
  • Imię i nazwisko autora: Brygida Helbig
    Tytuł oryginału: "Anioły i świnie - w Berlinie!"
    Tytuł przekładu: "Engel und Schweine"
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: freiraum-verlag, Greifswald
    Język tłumaczenia: niemiecki

  • Imię i nazwisko autora: Henryk Grynberg
    Tytuł oryginału: "Maheczko" (Auszug aus dem Buch "Uchodźcy", 2004)
    Tytuł przekładu: "Mahetschko" (Auszug aus dem Buch "Flüchtlinge", 2004)
    Publikacja w: "Sinn und Form", Nr 6
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Akademie der Künste, Berlin
    Język tłumaczenia: niemiecki

  • Imię i nazwisko autora: Henryk Grynberg
    Tytuł oryginału: Zwycięstwo, Ojczyzna
    Tytuł przekładu: Der Sieg. Drei Erzählungen
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Hentrich & Hentrich
    Drugi tłumacz: Vera Cerny
    Język tłumaczenia: niemiecki

  • Imię i nazwisko autora: Ludwik Hering
    Tytuł oryginału: Ślady
    Tytuł przekładu: Spuren
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: edition fotoTAPETA
    Język tłumaczenia: niemiecki

2014
  • Imię i nazwisko autora: Henryk Grynberg
    Tytuł oryginału: Prawda Nieartystyczna
    Tytuł przekładu: Unkünstlerische Wahrheit
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Hentrich & Hentrich
    Język tłumaczenia: niemiecki

Bio

Lothar Quinkenstein, Dr. phil., 1967 geboren, Studium der Germanistik und Ethnologie in Freiburg im Breisgau. 1993 Arbeit als Deutschlehrer in St. Petersburg, 1994-1996 Arbeit als Deutschlehrer in Mielec. 1998 Promotion am Institut für Germanische Philologie der Adam-Mickiewicz-Universität in Poznań, seit 1999 Mitarbeiter an diesem Institut. Lebt seit 2011 in Berlin, unterrichtet seit 2012 im Rahmen des Studienganges "Interkulturelle Germanistik" am Collegium Polonicum in Słubice, außerdem Lehraufträge an der Humboldt-Universität zu Berlin.