Snežana Djukanović


Tłumaczy z języka polskiego na:
serbski

Dziedzina
Poezja
Proza

Email: djukanovic.snezana@gmail.com




Tłumaczenia:

2016
  • Imię i nazwisko autora: Jacek Dehnel
    Tytuł oryginału: wybór wierszy
    Tytuł przekładu: izbor stihova
    Publikacja w: czasopismo literackie "Agon", nr. 33
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Belgrad
    Język tłumaczenia: serbski

2015
  • Imię i nazwisko autora: Bruno Schulz
    Tytuł oryginału: "Sklepy cynamonowe"
    Tytuł przekładu: "Cimetaste prodavnice"
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Paideia, Beograd
    Język tłumaczenia: serbski

  • Imię i nazwisko autora: Bruno Schulz
    Tytuł oryginału: "Pan Karol" (opowiadanie)
    Tytuł przekładu: "Gospodin Karol" (pripovetka)
    Publikacja w: Mostovi - czasopismo literackie 163-164
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: UKPS Belgrad
    Język tłumaczenia: serbski

  • Imię i nazwisko autora: Bruno Schulz
    Tytuł oryginału: "Nawiedzenie" (opowiadanie)
    Tytuł przekładu: "Pohođenje" (pripovetka)
    Publikacja w: Mostovi - czasopismo literackie 163-164
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: UKPS Belgrad
    Język tłumaczenia: serbski

  • Imię i nazwisko autora: Bolesław Prus
    Tytuł oryginału: "Powracająca fala"
    Tytuł przekładu: "Povratni talas"
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Paideia, Beograd
    Język tłumaczenia: serbski

  • Imię i nazwisko autora: Bruno Schulz
    Tytuł oryginału: "Ptaki" (opowiadanie)
    Tytuł przekładu: "Ptice" (pripovetka)
    Publikacja w: Mostovi - czasopismo literackie 163-164
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: UKPS Belgrad
    Język tłumaczenia: serbski

  • Imię i nazwisko autora: Bruno Schulz
    Tytuł oryginału: Manekiny; Traktat o manekinach albo Wtóra Księga Rodzaju; Traktat o manekinach, Ciąg dalszy; Traktat o manekinach. Dokończenie (opowiadania)
    Tytuł przekładu: Modeli; Traktat o modelima ili Druga knjiga postanja; Traktat o modelima, Nastavak; Traktat o modelima, Kraj (pripovetke)
    Publikacja w: Riječ. Ријеч, czasopismo literackie nr 1-2 / 2015
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Književni klub Brčko Distrikt BiH
    Język tłumaczenia: serbski

2014
  • Imię i nazwisko autora: Sylwia Chutnik
    Tytuł oryginału: "Kieszonkowy atlas kobiet"
    Tytuł przekładu: "Džepni atlas žena"
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: B&S/Plato, Belgrad
    Język tłumaczenia: serbski

  • Imię i nazwisko autora: Jacek Dehnel
    Tytuł oryginału: "Kaligrafia" (opowiadanie)
    Tytuł przekładu: "Kaligrafija" (pripovetka)
    Publikacja w: Pismo - czasopismo literackie P.E.N. nr 118-119
    Wydawnictwo i miejsce publikacji:
    Język tłumaczenia: serbski

  • Imię i nazwisko autora: Bolesław Prus
    Tytuł oryginału: "Powracająca fala"
    Tytuł przekładu: "Povratni talas"
    Publikacja w: Mostovi - czasopismo literackie 161-162
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: UKPS Belgrad
    Język tłumaczenia: serbski

  • Imię i nazwisko autora: Paweł Huelle
    Tytuł oryginału: "Pierwsze lato" (opowiadanie)
    Tytuł przekładu: "Prvo leto" (pripovetka)
    Publikacja w: Riječ. Ријеч, czasopismo literackie nr 1-2 / 2014
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Književni klub Brčko Distrikt BiH
    Język tłumaczenia: serbski

  • Imię i nazwisko autora: Jacek Dehnel
    Tytuł oryginału: wybór wierszy
    Tytuł przekładu: izbor stihova
    Publikacja w: Mostovi - czasopismo literackie 159-160
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: UKPS Belgrad
    Język tłumaczenia: serbski

2013
  • Imię i nazwisko autora: Bruno Schulz
    Tytuł oryginału: "Sierpień" (opowiadanie)
    Tytuł przekładu: "Avgust" (pripovetka)
    Publikacja w: Mostovi - czasopismo literackie nr 157-158
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: UKPS Belgrad
    Język tłumaczenia: serbski

  • Imię i nazwisko autora: Wojciech Kuczok
    Tytuł oryginału: "Widmokrąg" (opowiadanie)
    Tytuł przekładu: "Duhokrug" (pripovetka)
    Publikacja w: Beogradski književni časopis nr 32-33
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Hiperboreja, Belgrad
    Język tłumaczenia: serbski

  • Imię i nazwisko autora: Andrzej Stasiuk
    Tytuł oryginału: "Suka" (opowiadanie)
    Tytuł przekładu: "Kuja" (pripovetka)
    Publikacja w: Mostovi - czasopismo literackie nr 155-156
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: UKPS Belgrad
    Język tłumaczenia: serbski

  • Imię i nazwisko autora: Andrzej Stasiuk
    Tytuł oryginału: "Chodzenie do biblioteki" (opowiadanie)
    Tytuł przekładu: "Odlasci u biblioteku" (pripovetka)
    Publikacja w: Beogradski književni časopis nr 32-33
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Hiperboreja, Belgrad
    Język tłumaczenia: serbski

  • Imię i nazwisko autora: Piotr Paziński
    Tytuł oryginału: "Pensjonat" (opowieść)
    Tytuł przekładu: "Pansion" (roman)
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: "Akademska knjiga" Novi Sad
    Język tłumaczenia: serbski

2012
  • Imię i nazwisko autora: Natasza Goerke
    Tytuł oryginału: "Fractale" (wybór opowiadań)
    Tytuł przekładu: "Fraktali" (izbor priča)
    Publikacja w: Mostovi - czasopismo literackie nr 152
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: UKPS Belgrad
    Język tłumaczenia: serbski

Bio

SNEŽANA ĐUKANOVIĆ urodzona w Belgradzie w 1964 roku. Ukończyła studia polonistyki na Uniwersytecie Belgradzkim. Jako redaktor literacki pracuje w wydawnictwe „Paideia” (od 2005 r.) i „Geopoetika” (od 2009 r.). W wydawnictwie „Mono i Manjana” pracowała nad dużym projektem „Larousse” jako redaktor literacki (2009-2011). W wydawnictwe „Adria media – Serbia” pracowała jako redaktor literacki w magazynie „Men’s Health”, oraz jako pisarz kolumny „Knjigoteka” (2003-2007). Tłumaczyła też z angielskiego w magazynie „Politikin Zabavnik”(2000-2003). Od roku 1994 pracuje jako przysięgły tłumacz sądowy języka polskiego. Od 2012 zajmuje się również tłumaczeniem literatury polskiej. Nakładem czasopisma literackiego „Mostovi“ w r. 2012 opublikowany został przekład wybór krótkich opowiadań Nataszy Goerke ze zbioru „Fractale“. W tym samym czasopiśmie w roku 2013 opublikowane zostało tłumaczenie opowiadania „Suka“ Andrzeja Stasiuka ze zbioru „Grochów“. W roku 2013, nakładem wydawnictwa „Akademska knjiga” Novi Sad opublikowany zostało tłumaczenie powieści Piotra Pazińskiego „Pensjonat“, a w roku 2014 nakładem wydawnictwa „Plato“ Belgrad, ukazał się przekład powieści Sylwii Chutnik „Kieszonkowy atlas kobiet“. W najbliższym czasie, nakładem wydawnictwa „Paideia“ Belgrad ma się ukazać przekład zbioru opowiadań „Sklepy cynamonowe” Brunona Schulza. Od 2013 roku jest członkiem Stowarzyszenia Literackich Tłumaczy Serbii.