Ana Maria Luft


Tłumaczy z języka polskiego na:
rumuński

Dziedzina
Esej
Literatura dziecięca

Email: a.luft@wp.pl




Tłumaczenia:

2016
  • Imię i nazwisko autora: Aleksandra i Daniel Mizielińscy
    Tytuł oryginału: Mapy, Obrazkowa podróż po lądach, morzach i kulturach świata
    Tytuł przekładu: Hărți. O călătorie prin țările, mările și culturile lumii
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Humanitas, București
    Język tłumaczenia: rumuński

2015
  • Imię i nazwisko autora: Bogumił Luft
    Tytuł oryginału: Rumun goni za happe-endem
    Tytuł przekładu: Românii în goana după happy-end
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Polirom, Iași, România
    Język tłumaczenia: rumuński

2014
  • Imię i nazwisko autora: Mariusz Szczygieł
    Tytuł oryginału: Gottland
    Tytuł przekładu: Gottland
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: ART, Bukareszt, Rumunia
    Język tłumaczenia: rumuński

2012
  • Imię i nazwisko autora: Alicja Wancerz-Gluza
    Tytuł oryginału: Rumuński azyl. Losy Polaków 1939-1945
    Tytuł przekładu: Iar Pamantul vostru a devenit casa noastra. Refugiatii polonezi in Romania in anii 1939-1945
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: wyd. Ośrodka Karta, Warszawa, Polska
    Drugi tłumacz: korekta- Cristina Godun
    Język tłumaczenia: rumuński

Bio

Absolwentka Uniwersytetu Mikołaja Kopernika w Toruniu, Wydział Prawa i Administracji, kierunek Prawo. Tłumacz przysiegły języka polskiego w Rumunii i języka rumuńskiego w Polsce. Wielbicielka reportaży, promowała Kulturę Polską w Rumunii i w Mołdawii, pracowała przez wiele lat także w sektorze NGO. Obecnie zajmuje się tylko tłumaczeniami.