Michala Benešová


Tłumaczy z języka polskiego na:
czeski

Dziedzina
Dramat
Esej
Literatura dziecięca
Proza

Email: michala.benes@seznam.cz
Strona www: http://kses.ff.cuni.cz/cs/katedra/vyucujici/polonistika/michala-benesova/




Tłumaczenia:

2015
  • Imię i nazwisko autora: Sylwia Frołow
    Tytuł oryginału: Dzierżyński. Miłość i rewolucja
    Tytuł przekładu: Dzeržinskij – Láska a revoluce
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Premedia, Bratysława, Słowacja
    Drugi tłumacz: Lucie Zakopalová
    Język tłumaczenia: czeski

  • Imię i nazwisko autora: Smoleński Paweł
    Tytuł oryginału: Irak. Piekło w raju
    Tytuł przekładu: Irák. Peklo v ráji
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Dokořán - Jaroslova Jiskrová. Máj, Praha
    Drugi tłumacz: Lucie Zakopalová
    Język tłumaczenia: czeski

  • Imię i nazwisko autora: Grzebałkowska Magdalena
    Tytuł oryginału: 1945. Wojna i pokój (fragment)
    Tytuł przekładu: Nový začátek
    Publikacja w: Chtěli jsme být svobodní… Příběhy z Varšavského povstání 1944,
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Občanské sdružení Pant, Praha
    Język tłumaczenia: czeski

2014
  • Imię i nazwisko autora: Mariusz Szczygieł (ed.)
    Tytuł oryginału: 20 lat nowej Polski w reportażach według Mariusza Szczygła
    Tytuł przekładu: 20 let nového Polska v reportážích podle Mariusze Szczygieła
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Premedia, Slovensko
    Drugi tłumacz: Barbora Gregorová, Helena Stachová, Lucie Zakopalová
    Język tłumaczenia: czeski

  • Imię i nazwisko autora: Sylwia Chutnik
    Tytuł oryginału: Cwaniary
    Tytuł przekładu: Potvory
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Argo, Praha
    Język tłumaczenia: czeski

2013
  • Imię i nazwisko autora: Paweł Smoleński
    Tytuł oryginału: Izrael już nie frunie
    Tytuł przekładu: Izrael už se nevznáší
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Jaroslava Jiskrová - Máj/Dokořán, Praha
    Drugi tłumacz: Lucie Zakopalová
    Język tłumaczenia: czeski

  • Imię i nazwisko autora: Andrzej Stasiuk
    Tytuł oryginału: Ciemny las
    Tytuł przekładu: Temný les
    Publikacja w: Andrzej Stasiuk: Tři hry
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Institut umění - Divadelní ústav v Praze, Praha
    Drugi tłumacz: Lucie Zakopalová
    Język tłumaczenia: czeski

2010
  • Imię i nazwisko autora: Maja Jawor
    Tytuł oryginału: Głos i ruch. Aktorska technika i aktorska twórczość
    Tytuł przekładu: Hlas a pohyb. Herecká technika a herecká tvořivost
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Kant, Praha
    Język tłumaczenia: czeski