Vusala Mustafayeva


Tłumaczy z języka polskiego na:
azerbejdżański

Dziedzina
Proza

Email: movusi@gmail.com




Tłumaczenia:

2014
  • Imię i nazwisko autora: MIROSŁAW HERMASZEWSKI
    Tytuł oryginału: Ciężar Nieważkości
    Tytuł przekładu: Çəkisizliyin yükü
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Polygraphic Production, Baku 2014
    Drugi tłumacz: Sonia Piriyeva, Yelena Karetina
    Język tłumaczenia: azerbejdżański

2011
  • Imię i nazwisko autora: AJDAR OL
    Tytuł oryginału: Borusoy
    Tytuł przekładu: Borusoy
    Publikacja w: Grafoman
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Oficyna Wydawnicza ATUT, Wrocław
    Język tłumaczenia: polski

2010
  • Imię i nazwisko autora: AJDAR OL
    Tytuł oryginału: Fa...
    Tytuł przekładu: Dzi...
    Publikacja w: Qrafoman
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Oficyna Wydawnicza ATUT, Wrocław
    Język tłumaczenia: polski

  • Imię i nazwisko autora: AJDAR (Ażdar) OL
    Tytuł oryginału: Usta Yusifin kamançası
    Tytuł przekładu: Kamancza Mistrza Yusifa
    Publikacja w: Grafoman
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Oficyna Wydawnicza ATUT, Wrocław
    Język tłumaczenia: polski

  • Imię i nazwisko autora: AJDAR (Ażdar) OL
    Tytuł oryginału: Üzdən iraq
    Tytuł przekładu: Pedal
    Publikacja w: Grafoman
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Oficyna Wydawnicza ATUT, Wrocław
    Język tłumaczenia: polski

  • Imię i nazwisko autora: AJDAR (Ażdar) OL
    Tytuł oryginału: Qətillə görüş
    Tytuł przekładu: Spotkanie z mordercą
    Publikacja w: Grafoman
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Oficyna Wydawnicza ATUT, Wrocław
    Język tłumaczenia: polski

2009
  • Imię i nazwisko autora: Agnieszka Drotkiewicz
    Tytuł oryginału: Dla mnie to samo (fragment)
    Tytuł przekładu: mənim üçün eynidir
    Publikacja w: müasir polyak nəsr antologiyası
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: kaliqraf
    Drugi tłumacz: sonia piriyeva
    Język tłumaczenia: azerbejdżański

  • Imię i nazwisko autora: Dorota Masłowska
    Tytuł oryginału: Diable Tory Supermarket
    Tytuł przekładu: Şeytan Dəmir yolu Supermarket
    Publikacja w: müasir polyak nəsr antologiyası
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: kaliqraf
    Drugi tłumacz: Sonia Piriyeva
    Język tłumaczenia: azerbejdżański

2007
  • Imię i nazwisko autora: Elchin Huseynbeyli
    Tytuł oryginału: Yekəpər
    Tytuł przekładu: Drągal
    Publikacja w: Antologia współczesnej literatury azerbejdżańskiej
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Poligrafia Braci Szymańscy, Warszawa
    Drugi tłumacz: Raisa Miskerli
    Język tłumaczenia: polski

  • Imię i nazwisko autora: RASHAD MADJID
    Tytuł oryginału: On sentyabr
    Tytuł przekładu: Dziesiątego wrzesnia
    Publikacja w: Antologia współczesnej literatury azerbejdżańskiej
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Poligrafia Braci Szymańscy, Warszawa
    Język tłumaczenia: polski

  • Imię i nazwisko autora: AYDİN TALİBZADA
    Tytuł oryginału:
    Tytuł przekładu: Gra i Morderstwo
    Publikacja w: Antologia współczesnej literatury azerbejdżańskiej
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Poligrafia Braci Szymańscy, Warszawa
    Język tłumaczenia: polski

  • Imię i nazwisko autora: MAKSAD NUR
    Tytuł oryginału:
    Tytuł przekładu: Holsten Beer
    Publikacja w: Antologia współczesnej literatury azerbejdżańskiej
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Poligrafia Braci Szymańscy, Warszawa
    Język tłumaczenia: polski

  • Imię i nazwisko autora: MAKSAD NUR
    Tytuł oryginału:
    Tytuł przekładu: Lina
    Publikacja w: Antologia współczesnej literatury azerbejdżańskiej
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Poligrafia Braci Szymańscy, Warszawa
    Język tłumaczenia: polski

  • Imię i nazwisko autora: Selim Babułłaogłu
    Tytuł oryginału: Ürək döyüntüsünə ithaf,
    Tytuł przekładu: Poświęcone biciu serca, Poświęcone architekturze i odzieży, 21 Sierpnia gmach Ambasady...
    Publikacja w: książka
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Oficyna Wydawnicza ATUT-Wrocławskie Wydawnictwo Oświatowe
    Drugi tłumacz: Sonia Piriyeva
    Język tłumaczenia: polski

  • Imię i nazwisko autora: MAKSAD NUR
    Tytuł oryginału: Yanğın
    Tytuł przekładu: Pożar
    Publikacja w: Antologia współczesnej literatury azerbejdżańskiej
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Poligrafia Braci Szymańscy, Warszawa
    Język tłumaczenia: polski

  • Imię i nazwisko autora: MAKSAD NUR
    Tytuł oryginału:
    Tytuł przekładu: Waga z kaczkami
    Publikacja w: Antologia współczesnej literatury azerbejdżańskiej
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Poligrafia Braci Szymańscy, Warszawa
    Język tłumaczenia: polski

2006
  • Imię i nazwisko autora: Czesław Miłosz
    Tytuł oryginału: Dziecię Europy
    Tytuł przekładu: Avropanın Uşağı
    Publikacja w: ksiązka
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: "YURD" Nəşriyyat-Poliqrafiya Birliyiç Azərbaycan, Bakı
    Drugi tłumacz: Raisa Miskerli
    Język tłumaczenia: azerbejdżański


  • Imię i nazwisko autora:
    Tytuł oryginału:
    Tytuł przekładu:
    Wydawnictwo i miejsce publikacji:
    Język tłumaczenia:

Bio

Absolwentka polonistyki na Uniwersytecie Słowiańskim w Baku.
2006 rok tłumaczenie na warsztatach w Baku (pol-az, az-pol)
2006 rok tłumaczenie wierszy azerbejdżańskiego poety Salima Babullagoły na język polski
2007 rok tłumaczenie dla antologii azerbejdżańskiego języka "Czerwona limuzyna" na język polski
2009 rok tłumaczenie dla Antologii Współczesnej Prozy Polskiej w języku Azerbejdżańskim.
Od roku 2006 pracuje na stanowisku tłumacza w Ambasadzie RP w Baku,
2008 rok, Festiwal Filmu Europejskiego w Baku (tłumaczenie na jęz. azerb. listy dialogowej filmu Katyń, reż. A. Wajda),
2009 rok, Festiwal Filmu Europiejskiego w Baku
(tłumaczenie na jęz. ros. listy dialogowej filmu "Boisko bezdomnych" reż. Katarzyna Adamik)